फालेरिया बोरोखोफा
रशियन से हिंदी अनुवाद करके विकिपीडिया के लिये लिखा गया।
फालेरिया बोरोखोफा (जन्म: 14 मई, 1940 - 2019; अरबी: فاليريا بوروخوفا) या ईमान फालेरिया बोरोखोफा: रूसी अनुवादक[1]और दुभाषिया थीं । इंग्लिश से रशियन में अनुवाद में माहिर थीं। क़ुरआन का रशियन भाषा में अनुवाद किया था।
परिचय
ईसाई धर्म से इस्लाम धर्म अपनाया। "ईमान" नाम को अपने प्रथम नाम के रूप में जोड़ा।
मुहम्मद सईद अल-रशद से विवाह किया।
1981 में अपने पति और धार्मिक विद्वानों के एक समूह की मदद से दमिश्क की यात्रा की।
1991 में क़ुरआन का अनुवाद रशियन भाषा में पूरा किया। जिसे रूस और मध्य एशिया के अनुमोदन के साथ अल-अजहर की 1997 में समीक्षा के बाद प्रकाशित किया गया था। इस अनुवाद को बीसवीं शताब्दी के उत्तरार्ध में रूसी भाषा में लिखा गया सबसे महत्वपूर्ण भी माना जाता है।
पुरस्कार और उपाधियाँ
इतिहास में वह एक विदेशी भाषा में डिप्लोमा करने वाली पहली महिला थी।
ईमान फालेरिया बोरोखोफा को रूसी लेखक संघ की सदस्यता और रूस और इस्लामिक सेंट्रल एशियाई देशों में कई साहित्यिक और वैज्ञानिक अकादमियों की सदस्यता दी गई।
रूस में यूरोपीय क्षेत्र के मुस्लिमों के धार्मिक प्रशासन से "धार्मिक एकता के लिए" पदक जीता।
6 नवंबर, 2003 - इस्लामी गणतंत्र ईरान के राष्ट्रपति , मोहम्मद खातमी ने मुस्लिम दुनिया में "पवित्र कुरआन के सेवक" के महत्वपूर्ण पुरस्कार से सम्मानित किया।
ईमान फालेरिया बोरोखोफा को बिजनेस ऑनलाइन " के ऑनलाइन संस्करण के "रूस के शीर्ष 100 प्रभावशाली मुसलमानों" में 60 वां स्थान हासिल किया ।
मृत्यु
इमान फालेरिया बोरोखोफा का निधन 79 वर्ष की उम्र में 2 सितंबर, 2019 को सोमवार को मास्को में निधन हुआ। मास्को में खोवैंस्की कब्रिस्तान में दफ़न की गयी।
बाहरी कड़ियाँ
ईमान फालेरिया बोरोखोफा के काम पर आधारित वेबसाइट iman.tora.ru/
–------–--------------------
रशियन से हिंदी अनुवाद करके विकिपीडिया के लिये लिखा गया।
फालेरिया बोरोखोफा (जन्म: 14 मई, 1940 - 2019; अरबी: فاليريا بوروخوفا) या ईमान फालेरिया बोरोखोफा: रूसी अनुवादक[1]और दुभाषिया थीं । इंग्लिश से रशियन में अनुवाद में माहिर थीं। क़ुरआन का रशियन भाषा में अनुवाद किया था।
परिचय
ईसाई धर्म से इस्लाम धर्म अपनाया। "ईमान" नाम को अपने प्रथम नाम के रूप में जोड़ा।
मुहम्मद सईद अल-रशद से विवाह किया।
1981 में अपने पति और धार्मिक विद्वानों के एक समूह की मदद से दमिश्क की यात्रा की।
1991 में क़ुरआन का अनुवाद रशियन भाषा में पूरा किया। जिसे रूस और मध्य एशिया के अनुमोदन के साथ अल-अजहर की 1997 में समीक्षा के बाद प्रकाशित किया गया था। इस अनुवाद को बीसवीं शताब्दी के उत्तरार्ध में रूसी भाषा में लिखा गया सबसे महत्वपूर्ण भी माना जाता है।
पुरस्कार और उपाधियाँ
इतिहास में वह एक विदेशी भाषा में डिप्लोमा करने वाली पहली महिला थी।
ईमान फालेरिया बोरोखोफा को रूसी लेखक संघ की सदस्यता और रूस और इस्लामिक सेंट्रल एशियाई देशों में कई साहित्यिक और वैज्ञानिक अकादमियों की सदस्यता दी गई।
रूस में यूरोपीय क्षेत्र के मुस्लिमों के धार्मिक प्रशासन से "धार्मिक एकता के लिए" पदक जीता।
6 नवंबर, 2003 - इस्लामी गणतंत्र ईरान के राष्ट्रपति , मोहम्मद खातमी ने मुस्लिम दुनिया में "पवित्र कुरआन के सेवक" के महत्वपूर्ण पुरस्कार से सम्मानित किया।
ईमान फालेरिया बोरोखोफा को बिजनेस ऑनलाइन " के ऑनलाइन संस्करण के "रूस के शीर्ष 100 प्रभावशाली मुसलमानों" में 60 वां स्थान हासिल किया ।
मृत्यु
इमान फालेरिया बोरोखोफा का निधन 79 वर्ष की उम्र में 2 सितंबर, 2019 को सोमवार को मास्को में निधन हुआ। मास्को में खोवैंस्की कब्रिस्तान में दफ़न की गयी।
बाहरी कड़ियाँ
ईमान फालेरिया बोरोखोफा के काम पर आधारित वेबसाइट iman.tora.ru/
–------–--------------------
इन्हें भी देखें जो मैं ने लिखे[edit source]
- रुकैया वारिस मकसूद
- मरियम जमीला
- युवान रिडले
- फातिमा ग्रिम
- क्रिस्टियाने बाकर
- सिल्विया रोमानो
- फालेरिया बोरोखोफा
- अमिनाह अस्सिल्मी
- मरीयम फ्रेंकोइस-सेराह
कमला सुरय्या
- 2,203 N नया diff hist +147 टीपू सुल्तान →बाहरी कड़ियाँ: added Tags: Mobile edit Mobile web edit
- 20:04, 29 Janu
- सनाउल्लाह अमृतसरी
urdu wiki par
वालेरी पोरोखोव का निधन हो गया। हम उस महिला के बारे में क्या जानते हैं जिसने कुरान का रूसी में अनुवाद किया था।
4 सितंबर, 2019, 17:00
19605
वेलेरिया प्रोखोरोवा / फोटो Zinovoevcenter.com से
2 सितंबर को, एक मुस्लिम सार्वजनिक व्यक्ति वालेरी पोरोखोव का निधन हो गया। हम उसके जीवन और वैज्ञानिक गतिविधि के बारे में बात करते हैं।
प्रसिद्ध मुस्लिम सार्वजनिक व्यक्ति, एक साथ दुभाषिया और रूसी में कुरान के शब्दार्थ अनुवाद के लेखक, वेलेरिया (ईमान) पोरोखोवा का 79 साल की उम्र में मॉस्को में निधन हो गया। इस बारे में जानकारी 2 सितंबर को रूस के मुफ्तीस परिषद की वेबसाइट पर प्रकाशित हुई थी ।
"रूस के मुफ़्तीस परिषद की ओर से, रूसी संघ के मुसलमानों का आध्यात्मिक प्रशासन और स्वयं व्यक्तिगत रूप से, मैं सम्मानित वेलेरिया (इमान) पोरोखोवा की मृत्यु पर अपनी गंभीर संवेदना व्यक्त करता हूं। वह केवल एक साथ व्याख्या करने वाली नहीं थीं, बल्कि आधुनिक रूसी इतिहास में पवित्र कुरान की एकमात्र अनुवादक थीं।" एक बयान में मुफ्ती शेख रवील गितनदीन ने कहा।
विभिन्न स्रोतों ने वेलेरिया की मृत्यु के कारण के रूप में एक लंबी बीमारी का हवाला दिया, विशेष रूप से, फुफ्फुसा और कैंसर।
जीवनी
वेलेरिया पोरोखोवा का जन्म 1940 में रूसी शहर उख्ता में वंशानुगत महानुभावों के परिवार में हुआ था। उसके पिता पावेल पोरोखोव को स्टालिनवादी दमन के वर्षों के दौरान गोली मार दी गई थी। माँ नताल्या, "लोगों के दुश्मन की पत्नी" होने के नाते, वेलेरिया को जन्म दिया, निर्वासन में रही, और ख्रुश्चेव पिघल में वह मास्को वापस जाने में सक्षम हुई, जहाँ उसने लगभग 30 वर्षों तक मेडिकल अकादमी में एक शिक्षिका के रूप में काम किया।
वेलेरिया अपने युवावस्था में अपने पति के साथ / फोटो वेलेरिया पोरोखोवा की आधिकारिक वेबसाइट से
1975 में, वेलेरिया पोरोखोवा ने दमिश्क विश्वविद्यालय के शरिया संकाय के स्नातक, मुहम्मद सईद अल-रोशद से शादी की, उस समय उन्होंने मॉस्को ऑटोमोटिव इंस्टीट्यूट में अध्ययन किया था। जैसा कि वेलेरिया ने अपने संस्मरणों में लिखा है , मुहम्मद ने उनसे मुलाकात के बाद छठे दिन एक प्रस्ताव रखा और सबसे पहले एक निर्णायक इनकार किया।
"लेकिन, इनकार कर दिया, मैं जानबूझकर पूर्वी आदमी की मानसिकता की ख़ासियत को नजरअंदाज कर दिया, उसकी इच्छाओं को प्राप्त करने में मजबूत और राजसी। मुहम्मद ने संस्थान में अकादमिक अवकाश लिया और आठ महीने तक मुझे, मेरी माँ, नादेज़्दा पावलोवना के साथ प्यार किया, लेकिन पूरे परिवार के साथ। सामान्य तौर पर, "वलेरिया ने कहा।
वेलेरिया दो बेटों की माँ है - आंद्रेई (अपनी पहली शादी से बेटा) और खालिद।
वेलेरिया पोरोखोवा ने अल-फुरकान मॉस्को इस्लामिक एजुकेशन सेंटर की परिषद का नेतृत्व किया, जिसके महानिदेशक उनके पति हैं। 2000 में, वह रूसी मुसलमानों के सीधे पथ के धार्मिक संगठन की सह-अध्यक्ष बनीं। वह अंतर्राष्ट्रीय फंड "इंटरफेथ सद्भाव और स्थिरता" के अध्यक्ष थे।
रूसी में कुरान का अनोखा अनुवाद
वलेरिया पोरोखोवा द्वारा कुरान के अनुवाद को विहित अल-अजहर इस्लामिक रिसर्च अकादमी (मिस्र, काहिरा) द्वारा मान्यता प्राप्त थी, जो इस्लामी दुनिया में श्रम की सर्वोच्च मान्यता है।
1985 से 1990 के दशक की शुरुआत तक, वैलेरिया पोरोखोवा दमिश्क में रहती थी, जहाँ उसने पवित्र पुस्तक का अनुवाद किया। उसके पास मॉरिस थोरेज़ मॉस्को स्टेट पेडागोगिकल इंस्टीट्यूट ऑफ फॉरेन लैंग्वेजेज का डिप्लोमा था, वह अपने इतिहास में किसी विदेशी भाषा के डिप्लोमा की रक्षा करने वाली पहली महिला थी।
Valery Prokhorov (दाएं से दूसरे) UAE से अरबपति व्यवसायी अब्दुल्ला अल गुरिरा का दौरा / साइट Klauzura.ru से फोटो
वालिया ने कहा, "मैं चाहता था कि कुरान का अनुवाद किसी व्यक्ति द्वारा रूसी में नहीं किया जाए, जैसा कि वे कहते हैं, बाहर से, लेकिन वह जो कहता है, उस पर विश्वास करके। केवल इस तरह से अपने सार, पूर्वाग्रह और पूर्वाग्रह के बिना इसका अर्थ बता सकता है," वालिया ने कहा।
वेलेरिया ने अरबी पाठ की सामग्री को दिखाने के लिए, रूप, कल्पना और शास्त्र की शैली को संरक्षित करने की मांग की। अनुवाद काव्यात्मक रूप में किया गया था, इसे काम करने में 11 साल लग गए।
विशेषज्ञों ने वेलेरिया पोरोखोवा के काम की प्रशंसा की। तो, कार्नेगी सेंटर के मास्को शाखा के एक विशेषज्ञ अलेक्सेई मालाशेंको ने अनुवाद को "एक शानदार काव्य कृति" कहा।
अक्ताऊ में वलेरी पोरोखोव धर्म / फोटो पर अपना व्याख्यान देते हैं: फोटो
प्रसिद्ध सोवियत प्राच्यविद आंद्रेई बर्टेल्स ने कहा: "पोरोखोवा पहले अनुवादक हैं जिन्होंने कुरान के वर्चस्व के स्वर्गीय संगीत को प्रसारित किया।"
इंटरनेशनल चैरिटेबल फाउंडेशन ह्यूमन अपील इंटरनेशनल (यूएई) के अनुसंधान केंद्र ने अपनी विश्लेषणात्मक रिपोर्ट में संकेत दिया कि "उनके विश्लेषण के परिणामों ने अनुवाद के स्पष्ट मुस्लिम अभिविन्यास का संकेत दिया, जो मूल इस्लामी परंपरा में बनाया गया था, और अर्थ के संचरण में विकृतियों की अनुपस्थिति थी।"
यूएई के राष्ट्रपति शेख जायद बिन सुल्तान अल-इंहान ने अनुवाद के प्रकाशन के बाद, पोरोखोवा के काम का गहन विश्लेषण किया। आठ वैज्ञानिकों ने विश्लेषणात्मक अध्ययन में भाग लिया - चार अरब देशों से, चार रूस से। विद्वानों के अनुमोदन के बाद, शेख ने रमजान के पवित्र महीने में रूसी मुसलमानों को उपहार के रूप में 25 हजार प्रतियों के संचलन के साथ अनुवाद के प्रकाशन को वित्त पोषित किया।
पोरोखोवाया के अनुवाद की आलोचना
"द कुरान; अनुवाद का अर्थ" पुस्तक की व्यापक मान्यता के बावजूद, इसके लिए धर्मशास्त्रियों की प्रतिक्रिया मिश्रित थी।
"उसके काम को उसकी उच्च-प्रोफ़ाइल शैली द्वारा प्रतिष्ठित किया गया है। लेकिन साथ ही, इसका अनुवाद कई कुरान के शब्दों का सटीक अर्थ और, इसके अलावा, शर्तों से अवगत नहीं करता है," अज़रबैजान इस्लामी विद्वान एलमीर कुलीयेव ने कहा।
तातार विश्व पत्रिका के साथ एक साक्षात्कार में, कुरानवाद में प्रसिद्ध रूसी विशेषज्ञ, यिफिम रेजवान, ने भी पोरोखोवा के अनुवाद को रद्द करने के बारे में जानकारी से इनकार किया। उनके अनुसार, अल-अजहर आयोग ने केवल पाठ के अरबी संस्करण को मुद्रित करने की अनुमति दी, जो निश्चित रूप से कुरान के अनुवाद के किसी भी संस्करण में मौजूद होना चाहिए ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि इसमें त्रुटियां नहीं हैं।
"क्या हम अंतर को समझते हैं? रूसी अनुवाद की कोई बात नहीं थी! लेकिन रूसी पाठ के लेखक और संपादक ने इस दस्तावेज़ को अल-अजहर द्वारा अनुवाद के पाठ के आधिकारिक इस्लामी केंद्र द्वारा आधिकारिक अनुमोदन के रूप में प्रकाशित किया," येफिम रेजवान ने कहा।
इस्लाम धर्म को अपनाया
वेलेरिया केवल 45 साल की उम्र में इस्लाम में आई थीं। उसके कबूलनामे से, वह जीवन भर विश्वास करती रही।
वैलेरिया ने विश्वास की राह पर चलते हुए कहा, "मेरी मां को उसी Tsarskoye Selo कैथरीन कैथेड्रल में Tsar की बेटी के रूप में बपतिस्मा दिया गया था। उसने मुझे बपतिस्मा देने का आदेश दिया। यह मेरी बहुत बड़ी इच्छा है।"
वेलेरिया पोरोखोवा अपने पति / फोटो के साथ: Islamdag.ru
1981 में, वेलेरिया ने रूढ़िवादी बपतिस्मा प्राप्त किया।
वेलेरिया पोरोखोवा ने कोम्सोमोल्स्काया प्रवीडा के साथ एक साक्षात्कार में कहा , "मेरे पति एक अरब हैं, और मैंने तुरंत उन्हें i। उनका अपना विश्वास है, मेरा अपना विश्वास है ।"
लेकिन कुरान में वेलेरिया की दिलचस्पी बढ़ी। एक साक्षात्कार में, उसने कहा कि पवित्र सुरा ने उसे बताया कि इस्लाम हर चीज के लिए कितना सहिष्णु है - धर्म, लोग, मानव अधिकार। 1985 में यह शौक उसे सीरिया ले जाने के लिए प्रेरित करता है, जहाँ वह इस्लाम और उसके मध्य नाम "ईमान" (वेरा - अरब ) को स्वीकार करती है ।
"मैंने कुरान पढ़ा और कुछ बिंदु पर मुझे एक तरह की अंतर्दृष्टि महसूस हुई, जिसने मुझे अंदर से उकसाया। मेरे पूरे दिल से मुझे लगा कि मैं एक मुस्लिम था और इस पवित्र पुस्तक में एक भी शब्द नहीं था, जिसके साथ मेरा दिल सहमत नहीं होगा," वेलेरिया ने हमारे बारे में बताया इस्लाम में इसका परिवर्तन।
सीरिया में, वेलेरिया अरब संस्कृति में शामिल हो गए, उन्होंने दर्शन, धर्म और इस्लामी दुनिया के इतिहास पर कई काम किए। एक साक्षात्कार में, उसने स्वीकार किया कि उसके भाग्य में सबसे महत्वपूर्ण उपहार मुस्लिम विश्वास की एक समझ है।
पोरोखोवा और कजाकिस्तान
वलेरिया ने अक्सर कजाकिस्तान में धार्मिक मुद्दों पर अपनी राय साझा की। 2011 में, जब कजाकिस्तान में राज्य के संस्थानों में प्रार्थना कक्ष बंद थे, तो उसने इस निर्णय का समर्थन किया। उनकी राय में, सिविल सेवक, जिनके कार्यों पर राज्य की समस्याओं के निर्णय निर्भर करते हैं, दैनिक प्रार्थना करने की आवश्यकता नहीं होती है, इसलिए संस्थानों में प्रार्थना कक्ष की आवश्यकता नहीं होती है।
वेलेरिया पोरोखोवा ने अनिवार्य प्रार्थना करने के लिए कुरान के आदर्श के बारे में कहा, "इस्लाम में इस तरह की एक गंभीर अवधारणा है" प्रार्थनाओं को एकत्रित करना। "यह तब है जब आप दिन की प्रार्थनाएं छोड़ते हैं और शाम को अतिरिक्त प्रार्थना करते हैं।"
कज़री / फोटो में वैलेरी प्रोखोरोव
एक अन्य साक्षात्कार में, पोरोखोव ने पश्चिमी कजाकिस्तान में कट्टरपंथी सलाफिज़्म की समस्या को छुआ । उन्होंने धार्मिक चरमपंथ के विषय पर कजाकिस्तान गणराज्य के जनरल प्रॉसीक्यूटर कार्यालय के कर्मचारियों के लिए व्याख्यान दिया।
"रूस में, सलाफिज़्म के उपदेशकों को यह कहते हुए बेदखल कर दिया गया:" हम आपके बहुत आभारी हैं, आपने सलाम अलैकुम में भी योगदान दिया। और उन्हें भेज दिया। और कजाकिस्तान में, यह किया जाना चाहिए। कोई समारोह नहीं। आपको अपनी सीमाओं के भीतर भ्रम की आवश्यकता क्यों है? ”- पोरखोव ने 2011 में कज़ाकिस्तान को सलाह दी।
वेलेरिया पोरोखोवा की आधिकारिक वेबसाइट से अल्माटी / फोटो की यात्रा के दौरान इमांगली तस्मागमबेटोव के साथ वेलेरी पोरोखोव
2013 में, कज़ाकिस्तान में बुर्का या हिजाब पहनने के विवादों पर टिप्पणी करते हुए, पोरोखोवा ने सिफारिश की कि कज़ाख महिलाएँ बुर्का न पहनें। उनके अनुसार, अरब देशों में महिलाओं के लिए बुर्का प्रासंगिक है, जहाँ वह महिलाओं की त्वचा को धूप और धूल के तूफान से बचाती है। इसी समय, पोरखोवा रूस और मध्य एशिया में हिजाब पहनने वाली मुस्लिम महिलाओं के विरोध में नहीं थी। वेलेरिया खुद टोपी पहनना पसंद करती थीं, उन्होंने कहा कि जो महिलाएं बूढ़ी हैं और लंबे समय से शादीशुदा हैं, वे हेडस्कार्फ़ नहीं बल्कि दूसरी टोपी पहन सकती हैं।
मध्यरात्रि की प्रार्थना के बाद मास्को के कैथेड्रल मस्जिद में गुरुवार, 5 सितंबर को वेलेरिया पोरोखोवा के लिए विदाई होगी। जनाज़ की नमाज़ अदा करने के बाद, पोरोखोव को खोव्स्की कब्रिस्तान में दफनाया जाएगा।
No comments:
Post a Comment